Star Translation Shanghai
当前位置:首页 >> 相关文章   
  关 于 我 们
  笔 译 服 务
  口 译 服 务
  服 务 内 容
  服 务 报 价
  客 户 必 读
  客 户 一 览
  相 关 文 章
  联 系 我 们
相关文章


如何在中国选择翻译公司

随着全球经济一体化进程的不断加快,中国的翻译市场正在突飞猛进地发展,但中国的翻译市场仍然极不规范。如何选择合适的翻译公司,避免不必要的风险和损失?这对经常使用翻译服务的企业来说尤为重要。选择翻译公司时应注意以下几点:

笔译还是口译?交传还是同传?
在询问翻译服务时,人们常常混淆笔译( translation )和口译( interpretation )。尤其是英语国家的人,他们常常把笔译和口译统称为翻译( translation )。笔译是通过书面完成,口译是通过口头完成。好的笔译员不一定是好的口译员,好的口译员也不一定是好的笔译员。所以在使用翻译服务前搞清楚两者的区别非常重要。

口译又分为交替传译 (consecutive interpretation) 和同声传译 (simultaneous interpretation) 。交替传译是指发言人讲话时口译员边听边作笔记,而当发言人停下时译员再把源语言翻译成目标语。交传多用于商业会晤、双边谈判、闻发布会和陪同。同声传译是指发言人和口译员同时同速进行。同传工作需要专门的设备,至少是两人一组,每人工作 20 分钟,轮换休息,以避免大脑过于紧张。 员坐在配有专门 同声传译设备 的隔音同传间里工作,而与会代表则在各自的接收器上选择所需的语言频道,从耳机中收听。同传多用与大型的国际会议和研讨会。

大公司还是小公司?
在中国,和其它传统服务行业相比翻译行业算不上大行业,所以不会有太大的翻译公司。有 20 人左右的公司就可以称得上大公司了。在翻译行业,翻译质量的好坏和公司的大小没有很大的关系。小公司的优势是操作灵活,客户会很容易直接和翻译公司的个人进行沟通,公司会专注于某些领域和语种,从而更容易提供个性化服务。劣势就是语种不多,无法胜任大件和急件工作。大公司的优势是语种齐全,可承接大型项目,包括软件 / 网站汉化,排版印刷。劣势是行政程序复杂,公司运作不灵活,也很难拥有核心竞争力。

好公司还是差公司?
中国的翻译公司一般集中在象上海和北京这样的一线城市。随着翻译公司的不断增加,好处是翻译公司很多,有很多选择余地,不好的一点是翻译公司太多,良莠不齐。不过,稍加用心便可辨别公司的好坏。

•  小心公司是否在如实介绍自己的规模。 大凡 翻译公司 在介绍自己的时候都喜欢吹嘘拥有几十个全职翻译,上千个兼职翻译,但事实是很少有公司能达到这个规模,因为大多数翻译公司主要是通过有限的兼职翻译进行运作。前面说过,翻译质量的好坏和公司的大小没有太大关系。专业的翻译公司不会吹嘘公司的规模,他们更专注翻译质量和翻译解决方案。

•  小心无所不能的翻译公司。此类公司声称自己的全职翻译能完全胜任各语种各专业的翻译,对所有翻译任务都来者不拒。但事实是翻译公司很少能拥有自己 " 全能 " 的全职翻译。稍有基本常识你便会知道,真正既精通外文又有技术背景的人通常不会在翻译公司做全职翻译。好的翻译公司更注重建立自己稳固的兼职翻译网络,他们会根据不同领域配置不同的译员,译员都是从各个领域精心挑选出来的。好的翻译公司从不盲目承接自己无法胜任的工作。如果自己无法胜任,他们可能会如实告诉客户,并为客户推荐能胜任的公司。

•  小心翻译中介公司。所谓翻译中介公司就是公司没有自己的译员,公司接到活后以低廉的价格转包给低廉的兼职译员。这些公司是翻译行业中最让人痛恨的公司,也是给客户带来最大损失的公司。这些公司的最大特点是营销和广告能力远远大于自身的专业能力,公司老板和协调人员基本不懂外语。专业的翻译公司其管理人员和协调人员大多数是译员出身,他们拥有第一手的翻译行业工作经验,更了解自己的客户需要什么。

你可能要问如何能以最便捷的方法知道翻译公司是否专业。你可以用以下办法。如果你的翻译项目跟英语有关,对于笔译,你可以尝试用英语给翻译公司发个询问邮件,如果对方能在第一时间用地道的英语给你答复,至少可以说明公司工作效率很高,还有就是工作人员精通英文。如果对方不能及时用英语回信,很有可能说明公司工作效率不高,另外就是协调人员不懂英语。试想,如果工作人员连英语都不懂,他们怎么能保证翻译质量呢。你也可以提前看一下公司的英文网站。如果英文网站里的英文很烂,那建议赶快离开这家公司。很简单,自己网站的英文都一塌糊涂,又怎么能给你翻好东西呢。对于口译,相对比较容易,你可以直接在电话和译员进行沟通,从而知道对方是否合格。

客户角色
选择翻译服务时,事先的充分沟通十分重要。客户在使用翻译公司前一定要说清楚自己的要求、翻译用途、交稿时间。关于重要的笔译项目,尽量避免最后一刻才找翻译公司,也尽量避免让翻译公司做急件。很多翻译公司喜欢以最快的速度,最好的质量来翻译大量的文件作为卖点来吸引客户。千万不要相信这种说法。对于技术文件,如果你有专门的词汇库或以前翻过的参考译文,最好能提供给翻译公司。

对于口译,尤其是同声传译任务,切记最后一天或最后一刻找翻译公司。这种情况下十有八九你找不到好的译员。在翻译旺季( 3-6 月份),交传译员通常需要提前两周预定,同传译员需要提前两个月预定。

翻译价格
无论是使用笔译还是口译,切记不要太计较价格。在中国翻译市场,如果想以低廉的价格使用高质量的翻译,十有八九你会失望。有时候你完全可以根据翻译公司的报价来判断公司的专业程度和好坏。报价低于正常价格的翻译公司很有可能不是什么专业的公司。

拿同声传译价格来说,很多人不理解为什么会那么贵。所以很多客户会逐家公司进行比较,最后找到一家认为非常便宜的公司。但这种公司往往是对同传业务没有经验,所用的译员也不合格。这样的话对客户来说绝对是一场灾难。因为使用同传的项目往往是很大很重要的项目。你可能会花几十万美元,甚至上百万美元来准备这个项目。而如果你为了省钱使用了不合格的公司或译员,整个项目有可能会毁在译员手里。

译行业不同于其它传统服务行业,所以关于价格不要以你固有的思维方式来判断。对于翻译来说仍然是一分钱一分货。

(本文版权所有,请勿转载复制!)

Copyright© 2002-2014 上海星文翻译版权所有。请勿转载复制,侵权必究!    sitemap